國家應(yīng)急廣播 > 應(yīng)急廣播

中國人民解放軍援塞醫(yī)療隊抗擊埃博拉疫情紀(jì)實29

2018-09-27 23:30-23:59 責(zé)編:郭彥偉

00:00 00:00

我們租用了賓館的廚房,好在他們的廚房是中國人建的,和國內(nèi)廚房的布置差不多,只不過用的是罐裝天然氣。我們每次買20罐,用完之后再灌,一個罐子有好幾百斤重,要幾個人擺弄。煤氣罐放在廚房外面,露天擺放著。每次弄煤氣罐我們都特別擔(dān)心,所以就做了應(yīng)急預(yù)案。

灶臺設(shè)備已經(jīng)老化了,有時莫名其妙地打不著火。時間來不及了,炒不了菜,就想辦法做面條,臨時對付一下,然后在小灶上熬點兒粥。最開始我們是用一次性餐盒的,但是發(fā)生疫情以后,很多在當(dāng)?shù)刈錾獾墓径茧x開了,不再進口東西過來,所以當(dāng)時消耗的都是庫存。不管是黎巴嫩超市還是中國城,都是消耗庫存。后來,各式各樣的一次性餐盒基本上被我們用光了,就改用盆裝,把菜都裝好,放到飯盆里,用保鮮膜一封,米飯單獨用其他的東西裝。因為天氣熱,保溫效果還不錯,也算是解決了問題。在塞拉利昂,有錢不一定買得到東西。他們基本上沒有本地產(chǎn)的東西,都是靠進口。一旦出現(xiàn)疫情,海關(guān)一關(guān)閉,許多東西就買不到了。

整個弗里敦,像樣點兒的商店也就那家兩層的黎巴嫩超市,去逛的都是他們國家的有錢人,相當(dāng)于我們過去的友誼商店。平常老百姓根本就進不去,也消費不起。里面的東西跟國內(nèi)比起來,其實也并不貴。

我們第二批有兩個翻譯:蘇大翻譯(蘇海濱)和蘇二翻譯(蘇林)。后勤組的蘇二翻譯真是個寶,只要出去我們就帶上他,連比畫帶蹦單詞,非洲人居然能夠明白。一般來說,極個別在中國城或者在黎巴嫩超市找不到的東西,才出去尋找。原則上,我們要盡量保證跟當(dāng)?shù)厝藴p少接觸。我們不可能隨身帶著體溫計,給他們量完確定沒有發(fā)燒后再接觸。剛開始沒有摸清門路,我們還出去看一看,但當(dāng)一切慢慢走上正軌之后,我們基本上就很少出門了。

除了那批3.7噸的物資外,后來接了一批10噸的物資,我們其實還申請了一批物資,但是那批物資直到我們走也沒有到,海運實在太慢了,從國內(nèi)運到塞拉利昂得兩個半月??者\快,但成本太高了。

上下班的沿途都是日本淘汰的汽車,都停在路邊,有的風(fēng)吹日曬都爛在那兒了。我們的每個司機都懂得車輛保養(yǎng),跑到5000公里就會保養(yǎng)一次,兩個月內(nèi)保證不出什么問題。如果車出了問題必須修,我們也會帶上蘇二翻譯。蘇二翻譯的翻譯極其獨特,比如說柴油,他不知道柴油怎么說,就先說木材,然后再說油,兩個單詞合在一起,神奇的是,對方居然能聽明白。